CLICK ON THE VIOLIN TO HEAR 
"L'ESTATE"  AS IS: 
WITH FIRST VIOLIN 
AS SOLO INSTRUMENT
ANTONIO VIVALDI: 
LE QUATRO STAGIONI / DE VIER JAARGETIJDEN 
DIE VIER JAHRESZEITEN / THE FOUR SEASONS 
ESTATE / ZOMER / SOMMER / SUMMER

,
CLICK ON THE FLUTE TO  HEAR 
"JAMES GALWAY VERSION"
WITH THE FLUTE 
AS SOLO INSTRUMENT

 
Sonetto Dimostrativo Sopra il Concerto
Intitolato L'Estate
Del Signore D. Antonio Vivaldi


Sotto dura staggion dal sole accesa
Langue L’huom, langue ‘l gregge, ed arde il Pino;
Sciolglie il Cucco la voce, e tosto intesa
Canta la Tortorella e ‘l gardelino.
Zeffiro dolce spira, mà contesa
Muove Borea improviso al suo vicino;
E piange il Pastorel, perche sospesa
Teme fiera borasca, e ‘l suo destino;
Toglie alle membra lasse il suo riposo:
Il timore de’ Lampi, e tuoni fieri
E de mosche, e mosconi il stuol furioso!
Ah che pur troppo i suoi timor son veri
Tuona e fulmina il Ciel e grandinoso
Tronca il capo alle spiche e a’ grani alteri.
Verklarend sonnet bij het concert
met de titel "De Zomer"
door dhr. Don Antonio Vivaldi


Onder de meedogenloze zengende zonnehitte
lijden mens en dier, de pijnbomen zijn verdord.
De koekoek verheft zijn stem en al gauw 
stemmen tortelduif en distelvink daarmee in.
Een zacht briesje beroert de lucht, maar 
de jaloerse Noordenwind veegt hem opzij.
De bedroefde herder beeft  van angst 
Zijn "instinct" en het gezoem van vliegen en muggen. zeggen hem dat het gaat stormen.
Zijn vermoeide ledematen verstijven bij voorbaat
van angst voor bliksemflits en rollende donder. 
Helaas: zijn gevoel voor de natuur bedroog hem niet:
Het dondert en bliksemt aan het firmament
en hagelstenen knakken de rijpe trotse korenaren.

Erklärendes Sonett zu dem Concerto 
mit dem Titel Der Sommer

von Herrn Don Antonio Vivaldi


Unter der harten Zeit sengender Sonne
leiden Mensch und Herde, und es glüht die Pinie. Kuckuck erhebt seine Stimme, und bald singen ihr Einverständnis Taube und Distelfink.
Der sanfte Zephir weht, doch plötzlich 
fängt Boreas Streit an mit seinem Nachbarn
Und der Hirte klagt, denn er bangt
vor dem wilden Sturm und um sein eigenes Schicksal.
Den müden Gliedern nimmt ihre Ruhe:
Furcht vor Blitzen und wilden Donnern
und der Fliegen und Mücken wildes Schwirren.
Ach, wie wahr sind seine Befürchtungen,
es donnert und blitzt der Himmel, und Hagel
bricht das Haupt der Ähren und des hohen Getreides.

Explaining sonnet with the concert
with the title "Summer"
by Mr. Don Antonio Vivaldi



Beneath the blazing sun's relentless heat
men and flocks are sweltering, pines are seared;
the cuckoo's voice is raised, and soon the sweet
songs of the turtle dove and finch are heard.
Soft breezes stir the air, but the contentious
north wind sweeps them suddenly aside;
the weeping shepherd trembles at the menace
of violent storm and what it may betide.
His limbs are now from restful ease unbound
by fear of lightning's flash and thunder's roar
and flies and bluebottles that buzz around.
Alas, right well has he read Nature's lore:
that heavens growl and flash and hail-stones 
pound the ripened corn that proudly stood before
ALL MIDI ON THIS SITE © GROTE SMURF MIDISOFT  (HANS VAN RIEZEN)
SEQUENSED ON YAMAHA PSS 590  AND  CONVERTED FOR  SOUNDBLASTER LIVE PLATINUM