CLICK ON THE VIOLIN
TO HEAR "L'INVERNO"
AS IS: WITH FIRST VIOLIN
AS SOLO INSTRUMENT
;

CLICK ON THE FLUTE 
TO  HEAR "JAMES GALWAY 
VERSION" WITH THE FLUTE 
AS SOLO INSTRUMENT


.
.
.
.
.
.



.
.
.
.
.
.
.
.
.

.

Sonetto Dimostrativo Sopra il Concerto
Intitolato "L' Inverno"
Del Signore D. Antonio Vivaldi

Aggiacoiato tremar trà nevi algenti
Al severo spirar d’orrido vento,
Correr battendo i piedi ogni momento;
E per soverchio gel batter i denti,
Passar al foco i di quieti e contenti
Mentre la poggia fuor bagna ben cento
Caminar sopra ‘l ghiaccio, e à passo lento
Per timor di cader gersene intenti;
Gir forte sdruzziolar, Cader à terra
Di nuovo ir sopra ‘l giaccio e correr forte
Sin ch’ il giaccio si rompe, e si dissera;
Sentir uscir dalle serrate porte
Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra
Quest’ è ‘l verno, mà tal, che gioja apporte.


Erklärendes Sonett zu dem Concerto 
mit dem Titel "Der Winter"
von Herrn Don Antonio Vivaldi


Erstarrt zittern bei schmimmerndem Schnee.
Zum erbarmungslosen, schrecklichen Wind
ununterbrochen mit den Füßen stampfend laufen
und vor  Kälte mit den Zähne klappern
Ruhige und zufriedene Tage am Kamin zubringen,
während draußen der Regen viele durchnäßt.
Gehen über Eis und mit behutsamem Schritt
aus Furcht vorm Fallen bedächtig laufen.
Kräftig gehen, ausrutschen, zu Boden fallen.
Aufs neue über das Eis laufen und kräftig gehen,
bis das Eis bricht und sich öffnet.
Bei verschlossenen Türen Schirokko, Boreas 
und alle streitenden Winde hören:
So ist der Winter. Doch - welche Freude bringt er.


Verklarend sonnet bij het concert
met de titel "De Winter"
door dhr. Don Antonio Vivaldi

Beven van de kou in de ijzige sneeuw,
door de onbarmhartige adem 
van de verschrikkelijke wind;
stampvoetend en tandenklapperend
in de extreme kou;
Vredige en tevreden dagen doorbrengen 
bij het haardvuur, terwijl buiten de regen neerstroomt;
behoedzaam om niet uit te glijden over het ijs lopen,
of juist met bravoure en uitglijden en vallen;
nogmaals het ijs op hollen totdat het breekt;
Achter gesloten deur buiten Sirokko, Boreas 
en alle winden horen strijden: 
Dàt is de Winter, maar evengoed: 
Wat een vreugde brengt hij ons !


Explaining sonnet with the concert
with the title "The Winter"
by Mr. Don Antonio Vivaldi


To tremble from the cold in the icy snow, 
in the harsh breath of a horrid wind; 
to run, stamping our feet every moment, 
our teeth chattering in the extreme cold. 
Before the fire to pass peaceful contented days 
while the rain outside pours down. 
To walk on the ice and, at a slow pace 
forfear of falling, move carefully.
To make a bold turn, to slip, to fall down. 
To go on the ice once more and run hard 
until the ice breaks up. 
To hear the sirocco, (warm south wind) Boreas,
and all the winds at war behind closed doors:
this is winter, but, even so, what joy it brings!




ALL MIDI ON THIS SITE © GROTE SMURF MIDISOFT  (HANS VAN RIEZEN)
SEQUENSED ON YAMAHA PSS 590  AND  CONVERTED FOR  SOUNDBLASTER LIVE PLATINUM