"DE TOVENAARSLEERLING"
. MUZIEKSPROOKJE VAN PAUL DUKAS
BEWERKT VOOR SYNTHESIZER EN 
INTERACTIEF GEMAAKT DOOR 
HANS VAN RIEZEN
 
HÖREN UND LESEN
LISTEN AND READ LUISTER EN LEES
AANWIJZINGEN VOOR DE LEERKRACHT
SCHERMRESOLUTIE: 1024 X 768
Der Zauberlehrling wurde in 1897 von Paul Dukas komponiert  als ein lustiges symfonisches Gedicht.
Er liesz sich inpirieren von Goethes
"Der Zauberlehrling"
The Sorcerer’s Apprentice was written in 1897 by Paul Dukas as a humorous symphonic poem. It was inspired by Goethe’s Ballad
“Der Zautherlehrling”. 
De Tovenaarsleerling werd in 1897 door Paul Dukas geschreven  als een humoristisch symfonisch gedicht. Het was geïnspireerd door een gedicht van Goethe: "Der Zauberlehling"
"DER ZAUBERLEHLING"
(GOETHE)

Hat der alte Hexenmeister
Sich doch einmal wegbegeben!
Und nun sollen seine Geister
Auch nach meinem Willen leben.
Seine Wort' und Werke
Merk' ich, und den Brauch,
Und mit Geistesstärke
Thu' ich Wunder auch.
Walle! Walle
Manche Strecke,
Daß zum Zwecke
Wasser fließe,
Und mit reichem vollen Schwalle
Zu dem Bade sich ergieße.

Und nun komm, du alter Besen!
Nimm die schlechten Lumpenhüllen,
Bist schon lange Knecht gewesen,
Und erfülle meinen Willen.
Auf zwei Beinen stehe,
Oben sei ein Kopf,
Eile nun und gehe
Mit dem Wassertopf
Walle! Walle
Manche Strecke, 
Daß zum Zwecke
Wasser fließe,
Und mit reichem vollen Schwalle
Zu dem Bade sich ergieße.

Seht! er läuft zum Ufer nieder,
Warlich ist schon an dem Fluße,
Und mit Blitzesschnelle wieder
Ist er hier mit raschem Gusse,
Schon zum zweitenmale!
Wie das Becken schwillt!
Wie sich jede Schaale
Voll mit Wasser füllt!
Stehe! Stehe
Denn wir haben
Deiner Gaben
Vollgemessen!
Ach! ich merk es: Wehe! Wehe!
Hab ich doch das Wort vergessen!

Ach! das Wort, worauf am Ende
Er das wird, was er gewesen:
Ach! er läuft und bringt behende:
Wärst du doch der alte Besen!
Immer neue Gässe
Bringt er schnell herein.
Ach! und hundert Flüße
Stürzen auf mich ein.
Nein, nicht länger
Kann ichs lassen,
Will ihn fassen,
Das ist Tücke!
Ach! nun wird mir immer bänger!
Welche Miene! Welche Blicke!

O! du Ausgeburt der Hölle!
Soll das ganze Haus ersaufen?
Seh ich über jede Schwelle
Doch schon Wasserströme laufen,
Ein verruchter Besen!
Der nicht hören will.
Stock! der du gewesen,
Steh doch einmal still!
Willst's am Ende
Gar nicht lassen;
Will dich fassen,
Will dich halten,
Und das alte Holz behende
Mit dem scharfen Beile spalten.

Seht! da kommt er schleppend wieder!
Wie ich mich nun auf dich werfe,
Gleich, o Kobold! liegst du nieder:
Krachend trifft die glatte Schärfe.
Warlich brav getroffen.
Seht! er ist entzwei:
Und nun kann ich hoffen,
Und ich athme frei.
Wehe! Wehe!
Beide Theile
Stehn, in Eile,
Schon als Knechte
Völlig fertig in die Höhe!
Helft mir! ach ihr hohen Mächte!

Und sie laufen, naß und näßer
Wird's im Saal und auf den Stufen:
Welch entsetzliches Gewässer!
Herr und Meister! hör mich rufen!
Ach! da kommt der Meister!
Herr! die Noth ist groß:
Die ich rief als Geister
Werd' ich nun niht los.
In die Ecke,
Besen, Besen!
Seid's gewesen.
Denn als Geister ruft euch nur
Zu seinem Zwekke
Erst hervor der alte Meister.

"THE SORCERERS' APPENTICE"
(GOETHE)

I am  now, what joy to hear it!
Of the old magician rid;
And henceforth shall ev'ry spirit
Do whate'er by me is bid;
I have watch'd with rigour
All he used to do,
And will now with vigour
Work my wonders too.
Wander, wander
Onward lightly,
So that rightly
Flow the torrent,
And with teeming waters yonder
In the bath discharge its current

And now come, thou well-worn broom,
And thy wretched form bestir;
Thou hast ever served as groom,
So fulfil my pleasure, sir!
On two legs now stand,
With a head on top;
Waterpail in hand,
Haste, and do not stop!
Wander, wander
Onward lightly,
So that rightly
Flow the torrent,
And with teeming waters yonder
In the bath discharge its current

See! he's running to the shore,
And has now attain'd the pool,
And with lightning speed once more
Comes here, with his bucket full!
Back he then repairs;
See how swells the tide!
How each pail he bears
Straightway is supplied!
Stop, for, lo!
All the measure
Of thy treasure
Now is right!--
Ah, I see it! woe, oh woe!
I forget the word of might

Ah, the word whose sound can straight
Make him what he was before!
Ah, he runs with nimble gait!
Would thou wert a broom once more!
Streams renew'd for ever
Quickly bringeth he;
River after river
Rusheth on poor me!
Now no longer
Can I bear him;
I will snare him,
Knavish sprite!
Ah, my terror waxes stronger!
What a look! what fearful sight

Oh, thou villain child of hell!
Shall the house through thee be drown'd
Floods I see that wildly swell,
O'er the threshold gaining ground.
Wilt thou not obey,
Oh, thou broom accurs'd?
Be thou still I pray,
As thou wert at first!
Will enough
Never please thee?
I will seize thee,
Hold thee fast,
And thy nimble wood so tough,
With my sharp axe split at last

See, once more he hastens back!
Now, oh Cobold, thou shalt catch it!
I will rush upon his track;
Crashing on him falls my hatchet.
Bravely done, indeed!
See, he's cleft in twain!
Now from care I'm freed,
And can breathe again.
Woe, oh woe!
Both the parts,
Quick as darts,
Stand on end,
Servants of my dreaded foe!
Oh, ye gods protection send

And they run! and wetter still
Grow the steps and grows the hail.
Lord and master hear me call!
Ever seems the flood to fill,
Ah, he's coming! see,
Great is my dismay!
Spirits raised by me
Vainly would I lay!
"To the side
Of the room
Hasten, broom,
As of old!
Spirits I have ne'er untied
Save to act as they are told.

"DE TOVENAARSLEERLING"
Vrij vertaald door Hans van Riezen

Eindelijk het rijk alleen,
want de tovenaar ging heen!
En nu zullen zijn geesten beven
Voor de spreuken die ik ga geven
Ik heb heel goed opgelet!
Gauw de toverhoed opgezet!
En nu zul je staan te kijken,
Wat ik met toov'ren kan bereiken
Hokus Pocus 
Hupsakee
Water wil ik als een zee.
Vul mijn bad maar tot de rand
Aan zeulen met emmers
Heb ik het land.

Bezempje bezempje in het land
Krijg een arm aan elke kant
Altijd al een knecht geweest
Vervul ik je nu met mijn geest
'k Maak twee benen onderaan
Zodat je kunt gaan en staan
Nu in elke hand een emmer vlug
En kom met volle emmers terug
Volg mij maar over de trap
Let goed op waar of ik stap
Water tappen uit de bron
'k Vind dat ik dit knap verzon
Vul mijn bad dan gauw met water
Ik ga genieten van 't geklater

Zie hem ijv'rig in de weer
Volle emmers telkens weer
Trappie op en trappie af
Met twee emmers op een draf
Voller en voller wordt mijn bad
Toverhoed, je bent een schat!
Kijk die bezem toch eens werken.
Maar de tovenaar mag niets merken
Bijna is het bad nu vol
Maar die bezem lijkt wel dol
Nieuwe emmers komen aan
Stop maar bezem! 't is gedaan!
Maar, dat is toch echt niet leuk:
Ik vergat de toverspreuk!

Hoe tover ik hem nou toch terug?
'k Moet me haasten, het moet vlug
Water stroomt over de rand
en hij duwt me aan de kant.
Steeds meer water brengt hij mee
Het wordt al een hele zee!
Emmer na emmer
sleept hij aan.
Hoe breng ik hem
nou tot staan?!
Houd hem tegen Houd hem tegen
Hier kan ik niet langer tegen
't Water komt mij tot de neus
'k Moet hem tegenhouden, heus!

Stop nou toch, jij nare geest
O, wat ben ik dom geweest
Water, 
water overal
Stop nou, bezem!
Ben je mal?
Wil toch 
naar je meester horen
Maar helaas,
'k vergat de oren.
Maar wat staat daar in die hoek
Da's precies wat ik nu zoek
Met die bijl hak ik hem aan stukken
Zo zou het toch moeten lukken

Zo, dat is goed afgelopen
Dat wil ik tenminste hopen
Ik adem nu weer opgelucht
Na een laatste diepe zucht
Maar de stukken staan weer op
En brengen water in galop!
Van de regen in de drop
Houdt dan dit gedoe nooit op?!
Ach en wee
Dat gaat verkeerd
'k Heb mijn les
Nu wel geleerd!
Nooit meer speel ik tovenaar
Zag ik nu mijn meester maar!

Maar het water blijft maar stijgen
Straks zal ik geen lucht meer krijgen
Maar wat hoor ik op de trap?
't Is mijn meesters zware stap!
Meester, help me
Ik was dom!
Ik kom straks
in het water om!
Als Mozes bij de Rode zee
Heft hij zijn staf boven het water
En de bezems heel gedwee
Stoppen het watergeklater.
En de leerling dat is waar
Was met dweilen nog lang niet klaar

L'APPRENTI SORCIER
(GOETHE)

     Le vieux sorcier n'est plus là
     Cette fois il est bien parti!
     Cette magie qu'il m'interdisait 
     Est enfin à ma portée!
     Je vais pouvoir essayer 
     De faire obéir les esprits, 
     jeter des sorts, jouer avec les maléfices!
     Je vais montrer tout mon art!

     - Flots! Flots! en avant!
     Répandez-vous, ne vous ménagez pas!
     Eau jaillissante du ruisseau
     Viens remplir et éclabousser le bassin!

     - Viens aussi, toi vieux balai,
     Accroche ces chiffons autour de toi
     J'ai besoin de ton aide
     Obéis à mes ordres
     Soumets toi à mes envies
     Il te faut deux jambes pour te dresser,
     Une tête,
     Ca y est! vas-y! cours et dans chaque main
     Prends un seau

     - Flots! Flots! en avant!
     Répandez-vous, ne vous ménagez pas!
     Eau jaillissante du ruisseau
     Viens remplir et éclabousser le bassin!

     Regardez-moi ce vieux balai,
     Il fait la course jusqu'à la rive
     Ca y est, il plonge dans le courant du ruisseau
     Il revient là en un éclair
     et verse l'eau vite et bien
     Et là encore il se hâte
     L'eau se renverse, l'eau déborde des cuvettes bien remplies

     - Stop! Assez! Écoute-moi!
     Tu en as fait assez balai
     Nous avons assez d'eau mon cher
     Oh... j'ai oublié la formule
     J'ai oublié ce que disait le vieux sorcier
     Pour que le balai redevienne balai!
     Ah il court et rapporte de l'eau plus vite encore
     Comment le retransformer en manche à balai comme avant?
     Il verse encore des torrents d'eau
     Et encore et encore sur ma tête

     - Non! Stop! Arrête toi
     S'il te plait
     Il faut que je l'attrape
     Il est devenu méchant
     J'ai de plus en plus peur
     Ses yeux sont maintenant effrayants

     - Créature de l'enfer, tu n'es pas humain!
     La maison entière va être inondée
     Du seuil au portail
     Des flots d'eau comme un orage
     - Balai maudit!
     Qui n'en fait qu'à sa tête
     Tu n'es qu'un morceau de bois
     Encore une fois arrête! Ne bouge plus!
     Tu ne veux pas t'arrêter balai?
     Je vais m'emparer de toi
     Te serrer fort, te frapper
     Te fendre en deux, vieux bout de bois
     Avec cette hache tranchante!
     Oh non! Il retourne encore chercher de l'eau
     Maintenant il la verse sur moi

     - Attention Démon! Cette fois je vais te faire obéir
     Crash! - La lame de cette hache a eu raison de toi!
     Quel beau coup! Vraiment!
     Là cette fois ça-y est. Il est coupé en deux!
     J'espère que tout va aller maintenant
     Je commence à respirer
     Oh... oh non!! Pauvre de moi!
     Les deux moitiés se lèvent et se dressent
     Comme deux grandes tours!
     Elles sont après moi

     - Au secours À l'aide!
     Elles courent chercher de l'eau! 
    La pièce entière, les escaliers, tout est inondé! 
    Ca déborde de partout
     - Mon dieu! Mon maître!
     Au secours! Écoutez moi!
     Ah! le vieux sorcier revient
     - Oh, maître, quel malheur
     Les esprits que j'ai réveillés
     ne veulent plus m'écouter

     - "Va dans ton coin
     Balai, balai
     Ecoute ton maître, tu n'en as qu'un
     Va dans ton coin"